Saffo - Prossimo agli dei (Ode della gelosia)

Traduzione italiana di Pierfrancesco La Mura

Copyright 2008

φάινεταί μοι κῆνοσ ἴσοσ τηέοισιν

ἔμμεν ὤνερ ὄστισ ἐναντίοσ τοι

ἰζάνει καὶ πλασίον ἀδυ

φωνεύσασ ὐπακούει


καὶ γαλαίσασ ἰμμερόεν τὸ δὴ ᾽μάν

καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόασεν,

ὠσ γὰρ εὔιδον βροχέωσ σε, φώνασ

οὐδὲν ἔτ᾽ ἔικει,


ἀλλὰ κάμ μὲν γλῳσσα ϝέαγε, λέπτον

δ᾽ αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν,

ὀππάτεσσι δ᾽ οὐδὲν ορημ᾽,

ἐπιρρόμβεισι δ᾽ ἄκουαι.


ἀ δέ μ᾽ ί᾽δρωσ κακχέεται, τρόμοσ δὲ

παῖσαν ἄγρει χλωροτέρα δὲ ποίασ

ἔμμι, τεθνάκην δ᾽ ὀλιγω ᾽πιδεύϝην

φαίνομαι [ἄλλα].


πᾶν τόλματον [......]

Prossimo agli dei mi sembra l'uomo

che ti siede di fronte, e ascolta

da vicino il suono della tua voce

dolce, e il tuo riso


Affascinante che mi fa balzare

repentino il cuore in petto; poiché

quando t'incontro all'improvviso la

voce mi manca,


Prendo a balbettare, ed un incendio

mi percorre rapido sotto pelle,

gli occhi non vedono più niente, le

orecchie ronzano,


Incomincio a sudare, e sono

tutta presa da un tremore; divento

più emaciata della paglia, e sembro

quasi morente.


Ma tutto si sopporta...